Dec.19th, 2006
Painful Changes in Aliosha
Chekhov’s life was short, but neither sweet nor simple. It was marred early by poverty and his father’s abuse. Life in Taganrog held misery for the young Chekhov. Writing about his youth, he put the matter of his abuse about as it can be stated: “My father began to teach me, or, to put it simply, to beat me when I was less than five years old. Every morning as I woke up, I wondered, first of all, would I be beaten today?”
The shadow of his childhood affects his writing. His story “A Trifle from Real Life” reveals the relationship between the adults and the children. Belayeff finds out his lover’s son, Aliosha, seeing his Dad secretly and gets angry with what Aliosha’s Dad said. Despite his promise of keeping the secret, he tells Aliosha’s Mom everything, without giving any thought to the poor boy’s feelings at all. People always assume that it is the adult whose experience is important, not the child. Therefore, most of the story restricts itself to Belayeff’s point of view, i.e. it describes from Belayeff’s angle mostly. For example, Aliosha’s appearance is portrayed through Belayeff’s eyes: “Aliosha’s pale face and fixed, dark eyes unexpectedly reminded Belayeff.” (54) However, the true protagonist is Aliosha, not Belayeff, for he is the character who undergoes a complete process of change.
From the beginning of the story, Aliosha is presented as a clever, pretty and lively little boy. And like most kids, Aliosha feels attachment to adults and cares for them. Although “he [Belayeff] had never bestowed any consideration upon the boy or noticed his existence at all,” (54) Aliosha still notices the slight change of Belayeff that “[he has] cut [his] beard”. (54) His caring toward Belayeff is also demonstrated by the advice to Belayeff: “You ought to wear whiskers! You could shave here on the sides, here, and here you could let the hair grow—” (54) What a sensitive mind and sharps eyes does a child have! Beyond our expectation, children often give much attention to adults.
Aliosha is also a boy innocent and naive enough to tell others everything. He knows the consequence will be serious if his Mom finds out the secret. Belayeff’s three promises to keep mouth shut work only because the boy has faith in what people say.
The first change presented in the story, which is hard to recognize, occurs in paragraph 40-43. Nobody but the boy’s Papa brings the change. Aliosha asks Belayeff to tell him if it is true that they are unfortunate. When Belayeff wants to know why he asks, he says:
Because Papa says we are unfortunate children and that he is unfortunate, and that mamma is unfortunate. He tells us to pray to God for her and for ourselves. (55)
It is proved that his Papa’s words really confuse him by the line “Aliosha fixed his eyes on the figure of a stuffed bird, and became lost in thought.”(55) These details reveal to us for the first time that some changes are under way. I guess it has never occurred to him that they are unfortunate and he is too young to figure out why. So he turns to Belayeff for help. It is probably the first time he gets touch with the adult world.
This is not the only confusion his Papa brings to him. His Papa accused Belayeff that “it is [his] fault that mamma is unhappy and [he has] ruined mamma” (56) while Aliosha thinks Belayeff is kind. It is that drives Belayeff angry. His Papa should not have blamed Belayeff in front of Aliosha because the relationship of his Papa, his Mom and Belayeff has nothing to do with kids. Kids should not be involved in this kind of complicated things.
Greater changes occur when Belayeff breaks his word. It is undoubtedly a terrible shock to the little boy. The author uses a series of expression and language description to prove it such as “Yes, but-you promised not to be angry!” (56) We can see Aliosha mentions the word of promise again. We can connect it with the previous part of promise not to tell. It is undoubtedly a shock to Aliosha to find out his assumption is wrong that nobody will break his word without hesitation and feeling guilty.
There is more mental description of Belayeff than that of Aliosha. So it is easier for us to understand Belayeff’s thoughts. We know that he betrays Aliosha because he thinks “a serious, grown-up person like him could not be bothered with little boy”. (57) However, we could only sense Aliosha’s feelings from some indirect description of his acts or expression. “Aliosha cried trembling all over” (57) reveals that he is totally scared. Why? I think on one hand, the situation in which Belayeff loses his temper is horrible. On the other hand, it is scary for a little boy to face betrayal.
It isn’t until the story’s final sentence that Chekhov closes the distance between his narrator and Aliosha enough to tell us the boy’s thoughts: “This was the first time in his life that he had come roughly face to face with deceit; he had never imagined till now that there were things in this world besides pasties and watches and sweet pears, things for which no name could be found in the vocabulary of childhood.” (57) By abruptly shifting to Aliosha’s point of view, Chekhov directs us to reconsider the whole thing from a kid’s angel. We find that we have underestimated the importance the trifle means for Aliosha. It is such a big blow on the boy’s heart and perhaps causes great changes in his whole life. But we don’t realize it until the narrator tells us. We may have made the same mistake as Belayeff does: thinking the adult’s experience is more important than the child’s.
So the story is not really about Belayeff but about Aliosha and his devastation discovery of an adult’s capacity for duplicity and betrayal. The author feels deep sorry for Aliosha, a character reflecting him. He writes the story to make people know how to understand children better.
Word Cited
http://college.hmco.com/english/kalaidjian/understanding_lit/1e/students/drama/chekhov.html
Anton Chekhov. “A Trifle from Real Life.” 1888. Rpt. in The International Story: An Anthology with Guidelines for Reading and Writing about Fiction. Ruth Spark. New York: St. Martin’s, 1994.6-8